Bài 9:
Muôn tía ngàn hồng, sắc mùa xuân đã tới, u buồn việc gì mà khách
sầu bi ? Trong mây, ánh trăng sáng tỏa lồng cây quế, bên đình người hoa chỉ
thích hoa mai. Sầu vướng đầu mày ngài gầy với tuyết, Hương theo ngọn bút nở với
xuân. Lưu tên lại cho ngày tháng tìm ý thơ mới. Một nụ cười nàng cũng đủ cho
lòng sướng vui.
*
Bài thơ này cho thấy Tốn Phong si tình nặng, mùa xuân tới nàng
buồn chi trong muôn sắc hoa, nàng hãy cười lên, một nụ cười nàng cũng đủ cho
lòng chàng vui sướng.
*
Nhất Uyên diễn thơ
Muôn tía ngàn hồng xuân sắc tới,
Việc gì buồn bã, khách sầu chi ?
Trong mây nguyệt chiếu, trăng lồng quế,
Bên quán người hoa chỉ thích mai.
Sầu vướng nét mi gầy với tuyết,
Hương vào ngọn bút nở xuân tươi.
Lưu danh ngày tháng thơ tìm đến,
Một thoáng hoa cười đủ sướng vui.
*
Việc gì buồn bã, khách sầu chi ?
Trong mây nguyệt chiếu, trăng lồng quế,
Bên quán người hoa chỉ thích mai.
Sầu vướng nét mi gầy với tuyết,
Hương vào ngọn bút nở xuân tươi.
Lưu danh ngày tháng thơ tìm đến,
Một thoáng hoa cười đủ sướng vui.
*
Nguyên tác phiên âm Hán Việt:
Vạn tử thiên hồng xuân sắc lai,
U sầu hà sự khách tâm ai ?
Vân gian nguyệt sắc tần phiêu quế,
Đình thượng hoa nhân độc hiếu mai.
Sầu nhập mi phong đương nguyệt sấu,
Hương tùy bút nhụy hướng xuân khai.
Lưu danh tha nhật cầu di án,
Nhất tiếu quần thoa diệc khoái tai.
Vạn tử thiên hồng xuân sắc lai,
U sầu hà sự khách tâm ai ?
Vân gian nguyệt sắc tần phiêu quế,
Đình thượng hoa nhân độc hiếu mai.
Sầu nhập mi phong đương nguyệt sấu,
Hương tùy bút nhụy hướng xuân khai.
Lưu danh tha nhật cầu di án,
Nhất tiếu quần thoa diệc khoái tai.
*
Bản chữ Hán Ngân Triều soạn
萬 紫 千 紅 春 色 來
幽 愁 何 事 客 心 哀
澐 間 月 色 頻 漂 桂
庭 上 華 人 獨 好 梅
愁 入 眉 丰 當 月 瘦
香 隨 筆 蘃 向春開
留名 他日求 遺桉
一笑 裙釵亦 快哉
*
Ngân Triều diễn thơ
Ngân Triều diễn thơ
Muôn tía ngàn hồng, xuân sắc tươi,
Sầu tư cớ sự lòng không
vui?
Trong mây trăng sáng lồng
cây quế,
Bên quán người si chỉ thích mai.
Sầu đọng nét mi, gầy với tuyết,
Hương đưa bút nhụy ý xuân khai.
Lưu danh ngày tháng bài thơ mới.
Một nét cười duyên cũng ngất ngây!
Ngân Triều
Nguồn: Theo TL của TS Phạm Trọng Chánh
Trích NBTX quyển 5, chương VI của Ngân Triều.
Trích NBTX quyển 5, chương VI của Ngân Triều.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét