Thứ Năm, 15 tháng 12, 2016

Mời bạn xem bài 12/ Chân dung HXH qua 31 bài thơ tình của Tốn Phong

Mời bạn xem tiếp bài 12 trong loạt bài
Chân dung HXH trong 31 bài thơ tình của Tốn Phong.
Trích NBTX quyển 5 chương VI của Ngân Triều.
Bài 12
Đã quen biết nhau ở Phố Nam thành Thăng Long gần 10 năm trước, nơi hiệu sách gần chùa Lý Quốc Sư Nguyễn Minh Không, thuở ấy Xuân Hương ở xa ngôi nhà nàng sinh trưởng làng Nghi Tàm. Năm nay 1814, gặp lại nàng ở Cổ Nguyệt Đường phía Bắc thành Thăng Long, tình xưa như tơ liễu vẫn còn vấn vương như sương khói. Bao năm qua nàng như cành mai phất phơ trong đông tàn tuyết lộng, đời nàng nhiều phong trần. Từ khi từ biệt lòng Tốn Phong vẫn thương nhớ như nước mênh mông liền trời. Gặp nhau đây nơi nhà nàng thắp sáng ngọn đèn bạc, cùng kể nhau nghe chuyện lưu lạc sông hồ, hò hẹn duyên nợ xa xưa.
*
Bài 12
Nhất Uyên diễn thơ:
Nam Phố mười năm xưa đã quen,
Hoa đào độ ấy cách nguồn tiên.
Năm nay gặp lại nơi thành bắc,
Tơ liễu vẫn còn sương khói vương.
Điểm nửa tình xuân mai tuyết lộng,
Muôn trùng nỗi biệt nước trời chen.
Nhà lan là lúc chong đèn bạc,
Kể chuyện giang hồ hẹn mối duyên.
*
Nguyên tác phiên âm Hán Việt của Nhất Uyên:
Nam phố tương tri thập tải tiền,
Đào hoa do tự cách tiên nguyên.
Bắc thành tương kiến kim niên cảnh,
Liễu nhữ hoàn ưng đối dã yên.
Bán điểm xuân tình mai dục tuyết,
Vạn trùng lý tứ thủy như thiên.
Hữu thời lan thất khiêu ngân chúc,
Cộng thoại giang hồ đính túc duyên.
*
Chú thích:
Nam Phố: 南 舖, Phố Nam thành Thăng Long.
Lan thất: 欗室,nhà lan, nơi phụ nữ ở
Túc duyên: 宿縁,mối duyên xưa từ trước.
Ngân chúc: 銀燭, đèn bằng bạc thắp bằng dầu lạc. Thời Hồ Xuân Hương thường dùng đèn bằng đất sét, hay đèn sứ, có bấc bằng sợi bông vải, ngâm trong dầu lạc (đậu phọng), chỉ có nhà khá giả mới dùng đèn bạc chạm khắc công phu.
*
Bản chữ Hán Ngân Triều soạn:
Bài 12
南 舖 相 知 十 載 年
桃 華 由 自 隔 前 源
北 城 相 見 今 年 景
柳 汝 還 應 薱也煙
半點春情梅欲雪
萭重里思水如天
有時欗室挑銀燭
共話江湖 訂宿縁
*
Ngân Triều diễn thơ
Bài 12






Nam Phố đã quen nhau thập niên, 
Hoa đào thuở ấy xa nhà huyên.
Năm nay tái ngộ nơi thành Bắc, 
Tơ liễu tình xưa vẫn mới nguyên. 
Phơ phất phong trần mai tuyết lộng, 
Miên man thương nhớ thuở xa miền.
Gặp nhau thắp sáng màu đèn bạc, 
Cùng kể lênh đênh chuyện túc duyên
Ngân Triều.
*
Nguồn: Theo TL của TS Phạm Trọng Chánh, như đã ghi trên.
Trích NBTX, quyển 5, chương VI của Ngân Triều

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét