Duyên kỳ ngộ
Hồ Xuân Hương
Nghìn dặm có duyên sự cũng thành, (1)
Xin đừng lo lắng hết xuân xanh. (2)
Tấc gang tay họa thơ không dứt, (3)
Gần gũi cung dương lá vẫn lành. (4)
Tên sẵn bút đề dường chĩnh chện, (5)
Trống mang dùi cấp đã phanh phanh. (6)
Tuy không thả lá trôi dòng ngự, (7)
Chim tới vườn đào thế mới xinh. (8)
*Văn bản chữ Nôm:
縁 奇 遇
𠦳 𨤵 固 縁 事 共 宬
吀 仃 𢥈 𢠯 歇 春 青
𡬷 𨧠 拪 畵 詩 空 𢴑
近 噲 弓 楊 𦲿 吻 㵛
𢏡 産 筆 啼 羕 埕
治
𠸙 恾 椎 伋 㐌 抨 抨
綏 空 且 𦲿 㵢 𣳔 御
𪀄 細 𡑰 桃 世 㵋 𦎡
* Chú giải:
chĩnh chện như chễm chệ hay chễm chện: từ gợi tả dáng ngồi nghiêm trang, oai vệ
(1) (2) Lý do không nên lo lắng cho duyên phận lỡ
làng.
(3) (4) Luôn luôn giao lưu với những bạn thơ, cùng
nhau xướng họa. Chung đụng với những nam nhân mà vẫn nguyên vẹn-Phẩm chất trong
sáng của người phụ nữ.
(5) (6) Điển tích hai câu thơ “Hữu duyên thiên lý năng
tương ngộ-Vô duyên đối diện bất tương phùng”. Xưa có một giai nhân con nhà quyền
quý kén chồng. Có 3 chàng đến thi tài xin cưới. Chàng học trò phải viết xong một
pho sách cổ-Chàng thợ săn phải bắn rụng hết lá trên một cây ngô đồng-Chàng lực
sĩ phải chạy ngàn dặm đi lấy một cái trống về. Ai xong việc trước tiên thì được
cưới người đẹp. Người đẹp cứ ngỡ chỉ có chàng thợ săn (tên sẵn) hoặc chàng học
trò (bút đề) sẽ đạt mục đích vì lá cây rụng gần hết, pho sách cổ cũng sắp hoàn
thành, Khi ấy, bất ngờ một hồi trống vang lên-người lực sĩ đã hoàn thành nhiệm
vụ trước tiên. Nhắc lại cụ thể duyên nợ vợ chồng qua hai câu thơ trên.
(7) Không thư từ qua lại-Lá thắm: “Sự tích Vu Hựu, người
đời Đường Hy Tông bắt được một chiếc lá đỏ từ dòng ngự câu trong cung trôi ra,
trên lá có đề thơ. Hựu bèn đề một bài thơ đáp lại rồi đem lên thượng lưu thả xuống,
người cung nữ là Hàn Thị bắt được. Sau đó, nhà vua thải cung nữ. Duyên may, Vu
Hựu lấy Hàn Thị và nhận ra nhau qua chiếc lá đỏ. Hàn Thị làm một bài thơ có
câu: “Phương tri hồng diệp thị lương môi” (Mới biết, chiếc lá thắm làm mai mối
giỏi).
(8) Người nam hãy tìm đến người nữ, thế mới tốt.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét