Mời bạn xem tiếp bài 5
*
TL Chân dung HXH qua 31 bài thơ tình của Tốn Phong của TS Phạm Trọng Chánh.
* Trích NBTX, quyển 5, chương VI của Ngân Triều.
*
TL Chân dung HXH qua 31 bài thơ tình của Tốn Phong của TS Phạm Trọng Chánh.
* Trích NBTX, quyển 5, chương VI của Ngân Triều.
*****
Bài 5:
Tốn Phong đến thăm Hồ Xuân Hương tại Cổ Nguyệt Đường. Phía Nam xa xa có dãy núi, phía Bắc là sông Hồng, một dòng sông Tô Lịch nho nhỏ chảy qua (dòng sông chảy qua hào thành Thăng Long và ra sông Hồng cửa Hà Khẩu, Hàng Buồm, bị lấp vào đầu thế kỷ 20). Tốn Phong phải đi đò qua sông, đầu thuyền Tốn Phong còn chèo đẩy ánh trăng, đã thấy chủ nhân Cổ Nguyệt Đường, Xuân Hương Hồ Phi Mai đứng trước nhà mai nở trắng xóa. Gió sương từ xưa, nàng đã trao cho ai, còn ta còn trôi nổi như bèo nước hôm nay giờ sẽ biết ra sao ? Nàng như thần hoa rất yêu mến hiếu khách, thôi thì đàn, sách đến đâu, cuộc sống ở đó.
*
Nhất Uyên diễn thơ
Phương Nam núi biếc, Bắc Hồng Hà,
Một dãi sông Tô nho nhỏ qua.
Du khách đầu thuyền, trăng tỏa sáng,
Chủ nhân trước viện, trắng mai hoa.
Phong sương tự cổ xui ai đến,
Bèo nước giờ đây lại nỗi ta.
Rất quý thần hoa yêu mến khách,
Sách đàn đâu cũng áo cơm nhà.
*
Nguyên tác phiên âm Hán Việt.
Quần sơn Nam khống, Bắc khâm hà,
Nhất mạch Tô giang tiểu tiểu qua.
Du khách trạo đầu, minh nguyệt sắc,
Chủ nhân đình thượng, bạch mai hoa.
Phong sương tự cổ giao thùy thụ,
Tuyệt ái hoa thần, thiên hiếu khách,
Cầm thư tùy xứ tức sinh nha.
*
Bản chữ Hán, Ngân Triều soạn
Bài 5:
Tốn Phong đến thăm Hồ Xuân Hương tại Cổ Nguyệt Đường. Phía Nam xa xa có dãy núi, phía Bắc là sông Hồng, một dòng sông Tô Lịch nho nhỏ chảy qua (dòng sông chảy qua hào thành Thăng Long và ra sông Hồng cửa Hà Khẩu, Hàng Buồm, bị lấp vào đầu thế kỷ 20). Tốn Phong phải đi đò qua sông, đầu thuyền Tốn Phong còn chèo đẩy ánh trăng, đã thấy chủ nhân Cổ Nguyệt Đường, Xuân Hương Hồ Phi Mai đứng trước nhà mai nở trắng xóa. Gió sương từ xưa, nàng đã trao cho ai, còn ta còn trôi nổi như bèo nước hôm nay giờ sẽ biết ra sao ? Nàng như thần hoa rất yêu mến hiếu khách, thôi thì đàn, sách đến đâu, cuộc sống ở đó.
*
Nhất Uyên diễn thơ
Phương Nam núi biếc, Bắc Hồng Hà,
Một dãi sông Tô nho nhỏ qua.
Du khách đầu thuyền, trăng tỏa sáng,
Chủ nhân trước viện, trắng mai hoa.
Phong sương tự cổ xui ai đến,
Bèo nước giờ đây lại nỗi ta.
Rất quý thần hoa yêu mến khách,
Sách đàn đâu cũng áo cơm nhà.
*
Nguyên tác phiên âm Hán Việt.
Quần sơn Nam khống, Bắc khâm hà,
Nhất mạch Tô giang tiểu tiểu qua.
Du khách trạo đầu, minh nguyệt sắc,
Chủ nhân đình thượng, bạch mai hoa.
Phong sương tự cổ giao thùy thụ,
Tuyệt ái hoa thần, thiên hiếu khách,
Cầm thư tùy xứ tức sinh nha.
*
Bản chữ Hán, Ngân Triều soạn
群 山 南 控 北 衾 河
一 陌 租 江 小 小 過
游 客 掉 頭 明 月 色
主 人 庭 上 白 梅 華
風 霜 自 古 交 誰 授
萍 梗 如 釒奈 我 何
絶 爰 華 神 偏 好 客
琴 書 隨 處 卽 生 芽
*
Ngân Triều diễn thơ
一 陌 租 江 小 小 過
游 客 掉 頭 明 月 色
主 人 庭 上 白 梅 華
風 霜 自 古 交 誰 授
萍 梗 如 釒奈 我 何
絶 爰 華 神 偏 好 客
琴 書 隨 處 卽 生 芽
*
Ngân Triều diễn thơ
(Tốn Phong đến thăm Hồ Xuân Hương tại Cổ Nguyệt Đường).
Nam xa dãy núi, Bắc sông Hồng,
Tô Lịch dòng sông nối tiếp dòng.
Đò nhẹ qua sông, đầy ánh nguyệt,
Chủ nhân sân nắng trắng mai bông.
Gió sương biết đã trao ai nhỉ?
Cám nỗi thân bèo chẳng thể mong!
Nàng vốn thần hoa yêu mến khách,
Cũng liều đàn sách đến đâu không?
Ngân Triều
Nam xa dãy núi, Bắc sông Hồng,
Tô Lịch dòng sông nối tiếp dòng.
Đò nhẹ qua sông, đầy ánh nguyệt,
Chủ nhân sân nắng trắng mai bông.
Gió sương biết đã trao ai nhỉ?
Cám nỗi thân bèo chẳng thể mong!
Nàng vốn thần hoa yêu mến khách,
Cũng liều đàn sách đến đâu không?
Ngân Triều
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét