DUYÊN KỲ NGỘ
Hồ
Xuân Hương
Ảnh
mh Truyện Bích Câu Kỳ Ngộ, tranh mộc bản, Google
Nghìn dặm có duyên sự cũng thành,
(1)
Xin đừng lo lắng hết xuân xanh. (2)
Tấc gang tay họa thơ không dứt, (3)
Gần gũi cung dương lá vẫn lành. (4)
Tên sẵn bút đề dường chĩnh chện, (5)
Trống mang dùi cắp đã phanh phanh.
(6)
Tuy
không thả lá trôi dòng ngự, (7)
Chim
tới vườn đào thế mới xinh. (8)
*Văn bản chữ Nôm:
縁 奇 遇
𠦳𨤵 固 縁事 共 宬
吀仃𢥈 𢠯 歇 春 青
𡬷𨧠 拪 畵 詩 空 𢴑
近
噲 宮 楊 𦲿吻 㵛
𢏡 産 筆 啼 羕 埕 治
𠸙 恾 椎 伋 㐌 抨 抨
綏
空 且 𦲿 㵢 𣳔 御
𪀄 細 𡑰 桃 世 㵋 𦎡
* Chú giải:
Duyên: 縁 :lý do
như duyên cớ, duyên do…; đẹp, khả ái
như duyên dáng…; may mắn như cơ duyên…;
dọc theo như duyên hải…; vợ chồng hòa hợp
nhau như duyên hài…; cái phận mình có duyên đã được định trước như duyên phận,
duyên số…
Kỳ ngộ: 奇 遇: sự gặp gỡ lạ lùng.
Bâng khuâng nhớ cảnh nhớ
người
Nhớ nơi kỳ ngộ vội dời chân đi
ĐTTT, Nguyễn Du,
câu 259-260
Tấc gang tay họa thơ không dứt: ý nói văn tài thấp kém , hèn mon nhưng vẫn liên tục xướng họa cùng các bạn
văn nhân.
Cung dương: 宮 楊: nhà đầy khí
dương, ý nói giao tiếp rộng rãi với người khác phái là nam giới.
Gần gũi cung dương lá vẫn lành: Luôn giao du thân mật với những bạn văn chương mà tâm hồn vẫn trong
sáng, chính chuyên.
chĩnh chện埕 治như chễnh chện: từ gợi tả dáng ngồi nghiêm trang, ngay ngắn đường
hoàng trong tự tin. Ở đây ý nói sự thành
công trong thi tài, theo truyện dưới đây, giai nhân chỉ kỳ vọng vào hai ứng
viên đối diện, (nhà thiện xạ hoặc văn nhân) vì họ đã sắp sửa xong việc thi tài của
mình.
(1) (2): Lý do không nên lo lắng
cho duyên phận lỡ làng. Hãy tin vào duyên số! Nếu đôi lứa có duyên nhau, cho dẫu
cách xa nghìn dặm, thì cuối cùng cũng thành, như chim liền
cánh, cây liền cành. Hãy tự nhủ, đừng nên lo lắng duyên phận chưa đến, tuổi
Xuân
phôi pha trong đợi chờ.
(3) (4) Luôn luôn giao lưu với những bạn thơ, cùng
nhau xướng họa. Chung đụng với những nam nhân mà tâm hồn vẫn vẹn toàn, đứng đắn,
sáng trong. Điều đó, chính là phẩm chất trong sáng của người phụ nữ hay của
nhân vật trữ tình, trong giao tế xã hội bấy giờ.
(5) (6) Điển tích hai câu thơ cổ:
Hữu duyên thiên lý năng tương ngộ
Vô duyên đối diện
bất tương phùng.
有 縁 千 里 能 相 遇
無 縁 𡭊 面 不 相 逢
Có một giai thoại hay. Xưa có một giai nhân, sắc nước
hương trời, con nhà quyền quý kén chồng.
Một hôm, bỗng có 3 chàng thanh niên tuấn tú đến xin thử
tài một lượt. Gia chủ rất bối rối nhưng cuối cùng giao việc theo sở trường của
các chàng như sau:
Chàng nho sĩ phải viết xong một pho sách cổ.
Chàng thiện xạ phải bắn rụng hết lá của một cây ngô đồng
trước sân.
Chàng lực sĩ phải đi lấy một cái trống nơi nhà một người
quen với gia chủ ở kinh đô mang về, đường xa diệu vợi.
Hễ ứng viên nào hoàn thành trước nhất thì được sánh
duyên cùng người đẹp. Người đẹp cứ ngỡ chỉ có chàng thiện xạ (tên sẵn) hoặc
chàng nho sĩ (bút đề) sẽ đạt mục đích vì lá cây rụng gần hết, pho sách cổ cũng
sắp hoàn thành. Trong giây phút hồi họp, lâm ly ấy, bất ngờ, dưới sân trang viện,
bỗng có một hồi trống rộn rã vang lên, tức
là chàng lực sĩ đã hoàn thành nhiệm vụ và được kết duyên cùng giai nhân. Ý
nghĩa hai câu luận nầy là nhắc lại duyên nợ vợ chồng là do duyên số. Nếu đôi lứa
có duyên với nhau thì cho dẫu phải cách xa nghìn dặm, cuối cùng cũng sẽ được toại
nguyện.
(7) Không thư từ qua lại:
Lá thắm: “Sự tích Vu Hựu, người đời
Đường Hy Tông, một hôm, bắt được một chiếc
lá đỏ từ dòng ngự câu trong cung trôi ra, trên lá có đề thơ. Hựu bèn đề một bài
thơ đáp lại rồi đem lên thượng lưu thả xuống, người cung nữ là Hàn Thị bắt được.
Sau đó, vua băng hà, toàn thể cung nữ bấy giờ được thải ra. Duyên may, Vu Hựu lấy
Hàn Thị và nhận ra nhau qua chiếc lá đỏ. Hàn Thị làm một bài thơ có câu: “Phương tri hồng diệp thị lương môi” 方 知 紅 葉 是 良 媒 (Mới biết, chiếc lá thắm làm mai mối hay như thế).
(8) Đất lành chim đậu là điều tự nhiên, tương tự như con chim kia tới vườn đào, người con trai đa tình, đến với
người con gái duyên dáng, mới tự nhiên, khả ái, hợp lý-hợp tình.
******
Phụ lục Duyên Kỳ Ngộ trong truyện Kiều của Nguyễn Du:
Kiều gặp Kim Trọng,
tranh minh họa Google
KIỀU ĐI THANH
MINH
Mùa xuân ai khéo vẽ nên
tranh
Nô nức đua nhau hội đạp thanh
Phận bạc ngậm ngùi người chín suối
Duyên nay dun dủi khách ba sinh
Dãy hoa nép mặt gương lồng bóng
Ngàn liễu rung cương sóng gợn tình
Man mác vì đâu thêm ngán nỗi!
Đường về chiêng đã gác chênh chênh.
Nô nức đua nhau hội đạp thanh
Phận bạc ngậm ngùi người chín suối
Duyên nay dun dủi khách ba sinh
Dãy hoa nép mặt gương lồng bóng
Ngàn liễu rung cương sóng gợn tình
Man mác vì đâu thêm ngán nỗi!
Đường về chiêng đã gác chênh chênh.
Tổng vịnh Truyện Kiều, Chu Mạnh Trinh
Dãy hoa nép mặt gương lồng
bóng
Ngàn liễu rung cương sóng gợn tình
Ngàn liễu rung cương sóng gợn tình
Dưới dãy hoa, hai Kiều e lệ, nép mặt như tránh cái nhìn của
Kim Trọng nhưng nào có được đâu nào. Chàng đã nhìn thấy khuôn mặt rạng rỡ, quyến
rũ như mặt gương soi. Trong giây phút ấy, cơn gió nào nhẹ nhàng đu đưa hàng liễu
bên đường, gió làm rung dây cương của người văn nhân. Liễu, chỉ người đẹp.
Cương chỉ chàng trai. Liễu và cương ngựa đều rung động trong một tiếng sét ngây
ngất mê si.
Man mác vì đâu thêm
ngán nỗi!
Đường về chiêng đã gác chênh chênh.
Hai câu kết, một câu tả tình và một câu tả cảnh.
Man mác là cả đôi trai gái đều dấy lên một tâm trạng lâng lâng, đượm buồn.
Ngán nỗi là chán nản, ở đây là cảm xúc của tác giả vì chuyện tình tiếp theo đầy
giẫy những tang thương và nước mắt.
Câu tả cảnh bao gồm hai chi tiết gợi tả: Cảnh trên đường về, mặt trời
nghiêng bóng, thời gian của gặp gỡ may mắn diệu kỳ trong khoảnh khắc để rồi phải
chia xa.
Có thể nói tác giả đã thấu hiểu và nhập cuộc cùng hai nhân vật, đồng cảm
như chung một tấm lòng trong không gian phơi phới, hoa cỏ nõn nà và hương tình
bát ngát trời Xuân. Xin đối chiếu nguyên tác cảnh Kiều đi Thanh Minh, Đoạn Trường
Tân Thanh, Nguyễn Du:
Vẫn
nghe thơm nức hương lân,
Một nền đồng Tước khoá xuân hai Kiều.
Một nền đồng Tước khoá xuân hai Kiều.
Nước
non cách mấy buồng thêu,
Những là trộm nhớ thầm yêu chốc mòng.
Những là trộm nhớ thầm yêu chốc mòng.
May
thay giải cấu tương phùng,
.Gặp
tuần đố lá thoả lòng tìm hoa.
Bóng
hồng nhác thấy nẻo xa,
Xuân lan thu cúc mặn mà cả hai.
Xuân lan thu cúc mặn mà cả hai.
Người
quốc sắc, kẻ thiên tài,
Tình trong như đã, mặt ngoài còn e.
Tình trong như đã, mặt ngoài còn e.
. Chập
chờn cơn tỉnh cơn mê.
Rốn ngồi chẳng tiện, dứt về chỉn khôn.
Rốn ngồi chẳng tiện, dứt về chỉn khôn.
Bóng
tà như giục cơn buồn,
Khách đà lên ngựa, người còn nghé theo.
Khách đà lên ngựa, người còn nghé theo.
Dưới
cầu nước chảy trong veo,
Bên cầu tơ liễu bóng chiều thướt tha.
ĐTTT,
Nguyễn Du, câu 155-170
Ngân Triều chú giải
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét