Kính gởi và thân tặng các bạn Cựu sinh Tr.Học Công Lập Tây Ninh ngày xưa.
Nay, thời gian tuổi hạc, đọc bài thơ của Stacey Smith nghe thấm thía làm sao cho mối tình già của chúng ta.
Hy vọng các bạn thấy thích thú trong khi nhàn nhã đọc qua và ngâm nga bên cạnh ly cà phê.
Kính chúc an vui, hạnh phúc.
Hồ Xưa
Treasures We Own
When my hand is wrinkled so,
it's you that I will still want you know.
As my hair turns silver and gray
remember me as I was yesterday.
My long red hair blowing in the breeze,
we loved each other with ease.
Now in the park your hand I hold,
you keep me warm as it turns cold.
We sit on a bench and feed the birds,
not a single word needs to be heard.
Remembrances of years gone by,
we both smile...we both sigh.
Remembering our first glance,
and for hours how we danced.
The flowers you gave to me for no reason,
and the little things you did every season,
made me a believer in true love.
The kind that's been blessed from above,
our children have grown and left our home,
all those memories we now own.
A treasure of love is between two hearts,
nothing has ever torn them apart.
Our love has stood the test of time,
we are still together our souls entwined.
Until the day we shall pass from here,
eternally we are one soul my dear.
it's you that I will still want you know.
As my hair turns silver and gray
remember me as I was yesterday.
My long red hair blowing in the breeze,
we loved each other with ease.
Now in the park your hand I hold,
you keep me warm as it turns cold.
We sit on a bench and feed the birds,
not a single word needs to be heard.
Remembrances of years gone by,
we both smile...we both sigh.
Remembering our first glance,
and for hours how we danced.
The flowers you gave to me for no reason,
and the little things you did every season,
made me a believer in true love.
The kind that's been blessed from above,
our children have grown and left our home,
all those memories we now own.
A treasure of love is between two hearts,
nothing has ever torn them apart.
Our love has stood the test of time,
we are still together our souls entwined.
Until the day we shall pass from here,
eternally we are one soul my dear.
© Stacey Smith
KHO TÀNG TA CÓ
Cầm tay tôi với làn da nhăn nhó,
Nhớ cho rằng có lúc thuộc về anh.
Mái tóc tôi nay điểm trắng mong manh,
Xin nhớ thuở tuổi còn xanh mơn mỡn.
Thuở chúng ta ngày xưa còn đùa giỡn,
Mái tóc em mượt đỏ gợn làn mai.
Trong công viên tãn mạn cuộc tình say,
Giao ánh mắt, tay nắm tay chẳng nói.
Đóa hoa xưa trao nhau tình khơi gọi,
Khiến cho tôi tin tưởng khối chân tình.
Được ban trao từ cao cả Thiên đình.
Con ta lớn nay rời xa chốn định.
Những ký ức như trên còn bịn rịn,
Tình yêu ta quý báu một gia tài.
Không có chi chia tình nghĩa phân hai.
Ta đứng vững bao tháng ngày thử thách.
Tình yêu ta quyện bền như kim thạch,
Bừng ngời lên soi sáng mãnh hồn ta.
Dù mai kia vĩnh viễn cõi ngân hà,
Anh yêu hởi! Hồn đôi ta chỉ một.
HỒ NGUYỄN
(14-10-12)
*Dù mai kia vĩnh viễn cõi ngân hà, Anh yêu hởi! Hồn đôi ta chỉ một.
*Dù mai kia vĩnh viễn cõi ngân hà, Anh yêu hởi! Hồn đôi ta chỉ một.
Until the day we shall pass from here, eternally we are one soul my dear.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét