Thứ Sáu, 28 tháng 12, 2018

Bài 9 GIỜ THÂN Thơ Việt Nam thời “Tây Sơn”: Trương Quỳnh Như./Ngân Triều chú giải


Bài 9
GIỜ THÂN
Thơ Việt Nam thời “Tây Sơn”: 
Trương Quỳnh Như.
Giờ Thân từ 15-17g Google.





Ban chiều bóng đã xế về thân,
Sực[1] tưởng nguồn cơn nỗi ái ân[2].
Chẳng dám học ai trau chuốt ngọc,
Màngbao[3] mượn khách[4] truyện trò Xuân[5].
Thẫn thờ [6]một bóng bao mong đợi,
Chia cách đôi nơi luống ngại ngần[7].
Tưởng lúc bây giờ trông thấy mặt,
Đỡ vui nửa khắc giá nghìn cân!
Nguồn: Trang thơ Trương Quỳnh Như/ Thi Viện/, Google
*
Bản chữ Nôm, Ngân Triều soạn:
𣇞
𣊿𣈖㐌㫼衛申
忇想源𩂀𦁀愛慇
丕噉學埃𢭂捽玉
芒包摱客傳𠻀
吲蜍没𣈖包懞待
技挌堆坭𨻫碨艮
𣅶𣇞𥉩𧡊𩈘
𢝙姅刻价𠦳
*
Diễn ý nghĩa bài thơ:
Giờ Thân, trời chiều đã khơi gợi lòng yêu thương, nhớ nhung mênh mông.
Chạnh tưởng phận mình, chân thành, khép kín theo nề nếp gia phong.
Hằng trông mong chờ gặp tình lang, nỗi niềm nầy thật khó nói ra.
Ước gì được trông thấy mặt chàng, chỉ trong giây phút thôi, thì điều đó trân quý hơn ngàn vàng.
*
Bóng xế,  kìa giờ Thân, trời đã về chiều,
Bỗng nhớ chuyện tình mình biết bao nỗi thương yêu.
Không dám như người ta ứng xử,  thường hay tô lục chuốt hồng,
Bản thân không bao giờ dám tham gia chuyện trò vui cùng với khách.
Ngẩn ngơ một bóng trông mong đợi chờ lúc gặp nhau,
Hai đầu nỗi nhớ  nuốn tỏ lòng mình nhưng vẫn còn e ngại.
Giá mà trong lúc nầy ta được trông thấy mặt nhau,
(Dẫu) Niềm vui chỉ nửa khắc thôi, cũng  vơi đi biết bao nỗi niềm thương nhớ.
*
Ngân Triều diễn cảm, phóng tác thơ:
Giờ Thân
Bóng xế  giờ Thân trời đã chiều,
Chạnh lòng bát ngát nỗi thương  yêu!
Tính trời chẳng chuốt hồng tô lục,
Khép kín khuê phòng phận nữ lưu[8].
Ngơ ngẩn trông mong chờ diện kiến,
Trải lòng xa cách ngại bao nhiêu!
Ước sao được phút tương phùng nhỉ?
Trân quý ngàn vàng thật đáng yêu!
*
Lời bình:
Lòng ta tha thiết đượm tình yêu,
Như cánh đồng Xuân luyến nắng chiều.
Giây phút chạnh lòng, Thế Lữ
*





[1] Sực tưởng 忇,bỗng nhiên tưởng đến, chợt nghĩ đến.
[2] Ái ân愛慇nỗi niềm yêu thương 
[3] Màng bao: 芒包không bao giờ muốn.
[4]Mượn khách摱客, mời gọi, rủ rê.
[5]Truyện trò Xuân: 𠻀chuyện trò vui vẻ.
[6] Thẫn thờ: 吲蜍, đờ đẫn,không còn vẻ linh hoạt, nhanh nhẹn.
[7] Ngại ngần: 碨艮,có điều e ngại,nên còn đắn đo chưa dám.
[8] Nữ lưu: thế giới phụ nữ, phụ nữ nói chung.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét