[Bài 21]
Chí Hieân taëng (1)
Sau khi gửi bài thơ này cho Hồ Xuân Hương năm 1795. Hồ Xuân Hương hiểu
mối tình mình chỉ là giấc mộng. Nguyễn Du thôi làm Hồng Sơn Liệp Hộ mà làm Nam
Hải Điếu Đồ, đi câu cá biển Nam Hải. Tâm sự Nguyễn Du lúc này trong bài Tạp thi
I viết:
Bạc đầu tráng sĩ ngửng trời than,
Dựng
nghiệp mưu sinh thảy lỡ làng,
Thu Cúc, Xuân Lan thành mộng ảo.
Hạ
nồng, đông lạnh cướp ngày xanh…
Nguyễn Du cho rằng chuyện tình
của mình với cô Cúc làng Trường Lưu hay với Xuân Hương làng Nghi Tàm đều đã
thành mộng ảo.Về Hồng Lĩnh, Nguyễn Du tâm sự với người bạn cũ Thực Đình (bút
hiệu có nghĩa là người ăn ở đình làng) Họp bạn khó tìm người mắt biếc.
Sau vụ khởi nghĩa Nguyễn Quýnh, làng Tiên Điền bị làm cỏ, người sống sót
chẳng ai dám tỏ một thái độ gì. Do đó Nguyễn Du không thể ở lại, dạy học, cũng
không thể tìm ra thủ hạ, do đó, tôi bác bỏ đoạn gia phả Nguyễn Tiên Điền chép:
Nguyễn Du từ Hà Tỉnh dẫn thủ hạ mang quân
lương ra tiếp rước Vua Gia Long. Và được đưa ra Bắc phong tri huyện Phù Dung
trấn Sơn Nam.
Bước đường tìm cách vượt biển vào Nam theo chúa Nguyễn Ánh, có lẽ Nguyễn
Du đã rơi vào bẫy của quan biên phòng của Hiệp Trấn Hà Tĩnh Nguyễn Văn Thận,
nên thay vì vào Khánh Hoà, Nguyễn Du bị chở thẳng vào tù. Nguyễn Văn Thận nể
tình bạn thân với Nguyễn Nể, và tài thơ văn Nguyễn Du nên chỉ cho ở tù sơ sơ
mười tuần (ba tháng).
*
Trong Bài Cảm Hứng trong tù Nguyễn Du cho rằng nỗi lòng mình không ai
biết:
Tâm sự chút lòng, ai biết tỏ,
Như sông Quế sâu dưới non Hồng.
Nguyễn Văn Thận giữ vững Hà Tĩnh cho đến năm 1802, vua Gia Long tiến
đánh, Thận thua trận chạy ra Thanh Hóa và bị giết ở đó.
Tin tức Nguyễn Du bị tù đã ra tới Thăng Long. Hồ Phi Mai lên đường về
nhà chồng anh thầy Lang xóm Tây làng Nghi Tàm.
Nguyễn Du sau khi ra tù , ban đêm Nguyễn Du đã
đi bộ trốn ra Thăng Long bài Dạ hành:
Trăng xế biển Nam ngàn dặm chiếu,
Đường xa gió lộng một người trông.
Đêm đen mờ mịt bao giờ sáng
Đầu bạc mà còn vụng dấu thân.
Trên đường đi Nguyễn Du phải đi ăn xin: Bài
Khất Thực, Nguyễn Du viết:
*
Khất thực
Tầng lăng trường kiếm ỷ thanh thiên,
Triển chuyển nê đồ tam thập niên.
Văn tự hà tằng vi ngã dụng,
Cơ hàn bất giác thụ nhân liên (lân)
*
Chống gươm ngạo nghễ thét trời xanh,
Ba chục năm trong bùn hôi tanh,
Chữ nghĩa ích gì cho cuộc sống,
nào ngờ đói rách người thương tâm.
*
乞 食
嶒 崚 長 劍 倚 青 天
輾 轉 泥 塗 三 十 年
文 字 何 曾 為 我 用
饑 寒 不 覺 受 人 憐
*
Đến
Thăng Long Nguyễn Du đến một quán khách quen biết bên bờ Hồ Tây, chủ quán cho
hay Xuân Hương Hồ Phi Mai đã đi lấy chồng, anh thầy Lang xóm Tây làng Nghi Tàm.
Chủ quán mời một bình trà, Nguyễn Du uống bao nhiêu lần, không tiền nên chỉ xin
nước sôi uống trà lạt, ngồi viết hai bài thơ ký tên Chí Hiên. Bài thơ oán trách
Hồ Xuân Hương thậm tệ.Còn có bài thơ trách móc nào đau đớn hơn nhưng nàng vẫn
trân trọng lưu trong tập thơ Lưu Hương ký.
Ảnh
minh họa, Google
|
Chí Hiên tặng I
Chữ giao nguyền với mấy năm tròn,
Xe nón tình kia mãi mãi còn.
Chẳng biết dạ người đen tựa mực,
Sao hay lòng khách thắm như son.
Còn tai chửa lãng lời vàng ngọc,
Có mắt mà xem mặt nước non.
Chớ trách chúa Xuân lòng mỏi mệt;
Mận đào được thế tiếng công môn.
Xe nón tình kia mãi mãi còn.
Chẳng biết dạ người đen tựa mực,
Sao hay lòng khách thắm như son.
Còn tai chửa lãng lời vàng ngọc,
Có mắt mà xem mặt nước non.
Chớ trách chúa Xuân lòng mỏi mệt;
Mận đào được thế tiếng công môn.
Thơ
chữ Nôm Nguyễn Du, Hồ Xuân Hương đã ghi trong Lưu Hương ký.
*
Bản
chữ Nôm Ngân Triều soạn
𡨸 交 𡅪 唄 買 𢆥 𡗶
車 情 箕 買 買 群
拯 别 胣 𠊚 顛 似 墨
咍 𢚸 客 𧺀 如 崙
群 𦖻 𣗓 𢠯 𠳒 鐄 玉
𣎏 眜 麻 䀡 𩈘 渃
𡽫
詛 責 主 春 𢙱
痗 瘼
槾 桃 得 屉 㗂 公 門
*
*
Nhất Uyên diễn ý
Đã giao du với nhau mấy năm tròn,
thề thốt tình thâm giao xe, nón mãi mãi còn…
Xe nón車 do chữ Xạ lạp車 笠,
theo sách Phong thổ ký, phong tục nước Việt thuần phác. Trong buổi sơ giao, hai
bên làm lễ kết nghĩa thường có lời thề: Anh cỡi xe, tôi đội nón, khi gặp nhau
sẽ xuống xe vái chào tôi., anh cầm ô tôi cỡi ngựa, khi gặp nhau tôi sẽ xuống
ngựa chào anh.. Thơ Khổng Bình Trọng: Việc đời biến đổi khôn lường, chớ
vì cởi xe mà khinh kẻ đội nón. Vì thế tình thân là xạ lạp chi giao, mối
giao tình xe nón..
Không biết tại lòng nàng tham giàu sang mà thay dạ đổi lòng,
lòng đen tựa mực đi lấy chồng thầy thuốc,
Còn tôi mới ra tù, tình tôi vẫn thắm như son, một lòng yêu
nàng.
Tai tôi chưa quên lời vàng ngọc của nàng,
Nàng có mắt hãy xem tôi làm nên sự nghiệp với nước non.
Chớ trách chúa xuân, vì sợ chờ đợi tôi mà mỏi mệt sợ lỡ thì.
Tình nàng sớm mận tối đào như thế có xứng đáng dòng dõi con
nhà quyền quí chăng. ?
[Còn có bài thơ
trách móc nào đau đớn hơn?]
*
ảnh minh họa, Google
|
*
Ngân Triều diễn
thơ
Giao tình ròng rã mấy năm tròn,
Xe nón lòng đây vẫn mãi còn.
Sớm tối lòng ai đen tựa mực,
Đục trong tình khách đỏ như son.
Đá vàng sao vội quên lời hẹn,
Chống mắt chờ xem rỡ nước non.
Chớ trách chúa Xuân, chờ đợi lỡ,
Lẳng lơ ai dám rước, lầu son?
Ngân Triều
*
Nguồn: Đi tìm Cổ Nguyệt Đường và mối tình HXH và ND của TS Phạm Trọng Chánh.
Ngân Triều
*
Nguồn: Đi tìm Cổ Nguyệt Đường và mối tình HXH và ND của TS Phạm Trọng Chánh.
*****
[bài
22]
Chí Hieân taëng (2)
Bài Chí Hiên tặng II. Nguyễn Du không trách móc nữa mà bày tỏ lòng mình:
Rủi may
nào sá gì, nghĩ rằng cùng tắc thông, thông tắc biến, biến tắc hóa theo Kinh
Dịch…
Ra Bắc
phen này (1796) mong làm nổi việc,
Nghĩ
lại việc vào Nam (1794) cũng hoài công, Hà Tỉnh chẳng ai theo, chẳng thể lập cứ
địa chống Tây Sơn, cũng chẳng thể vượt biển vào Nam theo chúa Nguyễn Ánh…
Bạn thơ
cũ nay đâu, ngồi uống trà một mình, uống bao nhiêu bình nước rồi ấm trà đã
nhạt.
Quán
trọ đêm qua năm canh không ngủ được vì manh áo quá mong manh, trời đã vào lập
đông…
Trông
ra sông hồ mù mịt sương khói từ biển thổi vào.
Người
xưa Cổ Nguyệt đường lòng như tấm gương trong nào thấy đâu?
*
Chí Hiên tặng II.
Rủi
may nào sá nghĩ cùng thông,
Chưa dễ tri âm tỏ nỗi lòng.
Ra Bắc phen này mong nổi việc,
Vào Nam ngẩm trước cũng hoài công.
Bạn thơ năm hết mâm trà lạt,
Quán khách canh chầy mảnh áo mong.
Gớm nhẽ trông ra mù khói bể,
Nguyệt đường bao nã thấy gương trong
Chưa dễ tri âm tỏ nỗi lòng.
Ra Bắc phen này mong nổi việc,
Vào Nam ngẩm trước cũng hoài công.
Bạn thơ năm hết mâm trà lạt,
Quán khách canh chầy mảnh áo mong.
Gớm nhẽ trông ra mù khói bể,
Nguyệt đường bao nã thấy gương trong
*
Bản chữ Nôm, Ngân Triều soạn:
㩡咤𢣂窮通
諸𠴭知音𢚶𢙱
𦋦北畨尼挼
𠓨南𡄎共壞工
伴詩盡𣙺茶𤁕
舘客更迡𤗖𥜌𤘁
憾洱矓𦋦 模𤌋𣷭
月堂包那𧡊𨩍𤄯
*
Nguyễn
Du tìm đến nhà Đoàn Nguyễn Tuấn, bên bờ sông Nhị, Đoàn đang làm quan Tây Sơn,
nhà cao cửa rộng:
Trên bờ
sông Nhị nhà chen gần,
Đã chiếm cả thành hết cảnh xuân,
Cầu gác
Đông Tây cao ngất dựng.
Chẳng kém gì các biệt thự các vị quan ngày
nay. Nguyễn Du được Đoàn Nguyễn Tuấn gả em gái út, và giao cho gia trang tại
Quỳnh Hải năm 1797. Từ đây Mùa Xuân Quỳnh Hải, Quỳnh Hải nguyên tiêu, sau khi góc biển chân trời ba chục tuổi,
Nguyễn Du mới biết đến hạnh phúc:
*
Quỳnh Hải Nguyên Tiêu
Nguyên dạ không đình nguyệt mãn thiên,
Y y bất cải cựu thuyền quyên.
Nhất thiên Xuân hứng, thùy gia lạc?
Vạn lý Quỳnh Châu thử dạ viên?
Hồng Lĩnh vô
gia huynh
đệ tán,
Bạch đầu đa hận tuế thời thiên.
Cùng đồ liên nhữ dao tương kiến,
Hải giác thiên nhai tam thập niên.
*
*
Rằm tháng Giêng ở Quỳnh Hải
Rằm
Giêng lồng lộng khắp trời,
Trăng như người cũ, tuyệt vời không
phai!
Trời Xuân ngập xuống nhà ai?
Mấy ai tận hưởng trăng này xa xôi?
Mấy ai tận hưởng trăng này xa xôi?
Tan nhà, huynh đệ chia phôi,
Bạc đầu căm giận tuổi đời ruỗi mau.
Đường cùng xa lắc nhìn nhau,
Mới
ba mươi tuổi lao đao cuối trời.
Ngân
Triều diễn thơ.
Ở đây Nguyễn Du chấm dứt cuộc
đời Mười năm gió bụi có vợ con, dạy học, dạy văn và võ, hoàn tất Truyện Kiều.
Năm năm Quỳnh Hải (1797-1802) Nguyễn
Du đã giàu có, nên khi Vua Gia Long kéo quân ra đất Bắc đánh bắt vua Tây Sơn,
Cảnh Thịnh. Nguyễn Du từ Quỳnh Hải dẫn thủ hạ, học trò và tráng đinh Quỳnh Hải,
đem theo lương thực, ngựa ,bò, heo dâng sớ đón rước nhà vua. Đến Phù Dung trấn
Sơn Nam thì gặp Vua Gia Long, vua phong ngay cho làm tri huyện Phù Dung. Sự
kiện này tương tự như Phi Tử thời Chiến Quốc, người đất Phù Ngưu dâng ngựa lên
Vua Chu Hiếu Vương được phong chức Phụ Dung nước phụ chư hầu. Từ đó Nguyễn Du
có tên Phi Tử, Nguyễn Hành trong Minh
Quyên thi tập bài Đi săn có nhắc đến bút hiệu này.
*
Nguồn:
Đi tìm Cổ Nguyệt Đường và mối tình Hồ Xuân Hương và Nguyễn Du, TS Phạm Trọng Chánh.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét